literal translation造句
造句與例句
手機(jī)版
- the not quite literal translation of this phrase is: that old trout .
這個(gè)詞條大致上可以譯為:那個(gè)老家伙。 - Lu xun ' s literal translation and change of culture
文化轉(zhuǎn)型與魯迅的直譯理論 - To avoid entering mistaken areas of literal translation
避免走進(jìn)直譯的誤區(qū) - This word is a literal translation from french
這個(gè)字是從法文直接翻譯的。 - On the effect of literal translation on chinese expressions
談直譯對漢語表達(dá)方式的影響 - In italian , the literal translation of " to give birth ,
在意大利語中,它的意思就是"誕生 - If this sentence literal translation , it would be no sense
這個(gè)句子如果逐字翻譯就沒有意義了。 - Literal translation sometimes doesn ' t work
逐字直譯有時(shí)不通。 - Cultural transmission and literal translation
文化傳遞與直譯 - A literal translation is not always the closest to the original meaning
逐字翻譯不一定最接近原義。 - It's difficult to see literal translation in a sentence. 用literal translation造句挺難的
- And theres a term in here , what im going to read which refers to gentiles . and the literal translation of a gentile is someone who isnt a jew
這里有一個(gè)詞匯,我所讀的是關(guān)乎外邦人外邦人按照字面意思,就是非猶太人。 - The principle of " faithfulness " should be followed in translation of political essays , and literal translation is the main method employed in such kind of translation
政論文的翻譯應(yīng)遵循“忠實(shí)”的原則,在翻譯過程中應(yīng)以直譯為主。 - When the source language and target language have the same of similar symbolic relations , the literal translation can be adopted , and vice verse
當(dāng)原語和譯語的符號關(guān)系相同或相似時(shí),這時(shí)可運(yùn)用直譯方法進(jìn)行翻譯;反之則要采用意譯法進(jìn)行翻譯。 - Through various examples , this paper summarizes four ways of chinese translation of trademarks , i . e . transliteration , literal translation , paraphrase and complementary translation
摘要本文通過各種實(shí)例,針對商標(biāo)名稱的漢譯,總結(jié)出四種漢譯方法,即:音譯、字譯、轉(zhuǎn)譯和補(bǔ)充翻譯。 - The article gives a brief analysis on translatability of idioms from chinese to snglish and put emphasis on literal translation , and analyses sweral methods of literal translation for idoms
摘要本文淺析了習(xí)語漢譯英的可譯性,強(qiáng)調(diào)直譯,并就習(xí)語直譯的幾種方法進(jìn)行了嘗試性分析。 - ( d & c 17 : 2 ) ( how could he have translated without the plates , as his scribes said , if he was doing a literal translation of a physical object
( 《教義和圣約》第十七章第二節(jié)) (如果他像他的文書助理所說地一樣是逐字逐句地從一個(gè)實(shí)際物件上面翻譯的話,那他怎能不用頁片就能翻譯呢? ) - It finds that in contrast to literal translation , such strategies as addition , omission , generalization , and adaptation are frequently adopted for the main purpose of gaining profits for the film producer
譯名頻繁采用增補(bǔ)、刪減、歸納和改譯策略而很少使用直譯策略,主要原因在于制片人追求商業(yè)利潤的目的。 - Literal translation , free translation , translating according to historical background and plot of the film , and translating according to chinese linguistic features are the main methods to translate film titles
電影片名翻譯的方法主要包括直譯、意譯、按照歷史背景和故事情節(jié)來翻譯、按漢語的語言特色來翻譯。 - This article , based on some examples of translation , discusses two kinds of useful and important methods literal translation and free translation , and their use in some special situations of english and chinese translation
本文中,作者結(jié)合譯例闡述了兩種常用的翻譯方法直譯和意譯在幾種特殊情況下的英漢翻譯中的應(yīng)用。 - At the same time , we should pay attention to the strategy in literal translation and the alphabetical designation used in image translation so as to realize its faithfulness and achieve desirable outcome in translation
同時(shí)需要兼顧科技德語直譯的技巧及字母名稱表形術(shù)語的形象翻譯,才能實(shí)現(xiàn)翻譯忠實(shí)通暢的標(biāo)準(zhǔn),達(dá)到理想的翻譯效果。
- 更多造句: 1 2
如何用literal translation造句,用literal translation造句,literal translation in a sentence, 用literal translation造句和literal translation的例句由查查漢語詞典提供,版權(quán)所有違者必究。